Của giàu tám vạn nghìn tư, chết cũng hai tay cắp đít

Direct English translation

The rich man’s wealth is eighty thousand and four thousand, yet when he dies he still goes with both hands clasping his buttocks.

Equivalent English version

You can't take it with you

Giải thích tiếng Việt
giàu có, của cải nhiều đến mấy thì khi chết cũng chẳng mang theo được ; câu này nhắc người ta đừng quá tham của, nên coi nhẹ vật chất. Cách nóihai tay cắp đítlàm ý nghĩa trở nên dân dã, mạnh phần châm biếm hơn.
English explanation
However great one’s wealth may be, death leaves a person empty-handed and unable to take anything along. This variant uses a coarse, earthy image to sharpen the warning against greed and attachment to possessions.